欧阳文章:安丽与安利 两岸翻译不同的意涵
时间:2013/5/30

【中直社北京5月6日电】(中直社社长 欧阳文章)“amway”,大陆翻译为“安利”,台湾翻译为“安丽”。两岸对“amway”的不同的翻译,虽然音同,但义异,说明了两岸直销界对直销事业的不同追求。

台湾为什么把“amway”翻译成“安丽”,我的理解是,台湾人把经营“amway”当作是一项美丽的事业。而大陆又为什么把“amway”翻译成“安利”,我的理解,大陆人可能把经营“amway”当作是一项赚钱的事业。这两种不同的追求,虽然没人多评论此事,但我认为台湾人对直销的追求比大陆人要高出一筹。因为直销不是一个普通的经营,它的文化内涵十分丰富,首先是一项美丽的事业,其次才是一项赚钱的事业。所以,我认为,在经营“amway”过程中,必须“丽”在第一,而不能“利”在首位。台湾为什么会出现像陈婉芬的大师级人物而大陆没有,关键是就在于到底是把“丽”与“利”的位置如何摆放的问题。

在大陆,许多直销人还没有真正理解直销深邃的内涵,他们进入直销行列的目的可能就是为了赚钱。诚然,赚钱是无可厚非的,每做一项生意的目的就是为了赚钱,但是,赚钱不是唯一的目的,如果把赚钱当作唯一的目的就会把直销做偏。因此,我们在“丽”与“利”之间,应该选择把“丽”放在首位,其次才考虑“利”,只有“丽”在首位,才能“利”在其中。这个道理其实并不深奥,但真正理解就不那么容易了。在金钱面前,很多人为之心动,结果直销事业半途而废。只有那些追求事业美丽的人,直销事业才能做得风生水起。台湾陈婉芬的事迹就足以说明这一问题。

陈婉芬是个传奇人物,从一个离岛马祖的贫户,保送到台湾念师专,从小学老师蜕变为年收入上亿的“amway”(安丽)顶级业务员,成为安丽公司全球华人收入最高的业务员,她的人生充满了浪漫、坎坷,而又丰富、神奇。虽然被誉为全球的“销售泰斗”,却从来不谈实际的买卖或营销技巧,而是用一种帮助年轻人学习、成长的经验,启迪智慧,从而达到“收揽人心”的业务境界。一句话,在商不言商,是陈婉芬直销事业的最高境界。为什么我们有的直销人员没有获得成功?一个很重要的原因就是在商言商所致。在商言“商”的外在表现就是拼命拉人,面在商言“文”的内在表现就是以情动人。亦即说,要成就直销事业,千万不能用传销的方式到处拉人,而是通过自己的心灵美来吸引客户。这就是陈婉芬成功的奥秘所在。

一个“丽”,一个“利”,台湾与大陆直销人员对经营“amway”事业的不同认识,从一个侧面告诉我们,晓于“丽”才是真正的直销,而逐于“利”则不是我们所需要的直销。我想,当我们真正把直销当作一项美“丽”的事业的时候,那么,其“利”就会自然奔我们而来。难道不是吗?▲

^ Top